Page 101 - 3_PROGRAM_BAHASA_MELAYU_PROFESIONAL
P. 101

PRO FORMA KURSUS
   COURSE PRO FORMA




 PENTING / IMPORTANT:
 Kandungan Pro Forma ini tidak boleh diubah tanpa kelulusan Senat bagi perkara-perkara yang telah ditandakan*. Pindaan kepada perkara lain boleh diluluskan di peringkat Akademi/Fakulti/Institut/Pusat.
 Contents of this Pro Forma shall not be changed without the Senate’s approval for items indicated with *. Changes to the other items can be approved at the Academy/Faculty/Institution/Centre level.

    Versi Bahasa Malaysia                      Versi Bahasa Inggeris
 Malay Version                                   English Version
 Akademi/Fakulti/Institut/Pusat   Akademi Pengajian Melayu   Academy of Malay Studies
 Academy/Faculty/Institute/Centre
 Jabatan    Bahasa Melayu      Department of Malay language
 Department
 Nama Program Akademik    Sarjana Muda Bahasa Melayu Profesional   Bachelor of Professional Malay Language
 Name of Academic Programme
 Kod Kursus*    JIB3017        JIB3017
 Course Code*
 Tajuk Kursus*    Penterjemahan Bahasa Melayu   Translation in Malay Language
 Course Title*
 Kredit*    3 kredit           3 credits
 Credit*
 Masa Pembelajaran Pelajar (SLT)   120 jam   120 hours
 Student Learning Time (SLT)
 Prasyarat/Keperluan Minimum Kursus    Tiada   None
 Course Pre-requisite(s)/Minimum Requirement(s)

 Hasil Pembelajaran Kursus*    Pada akhir kursus ini, pelajar dapat:   At the end of the course, students are able to:
 Course Learning Outcomes*   1.  Mengaplikasi pendekatan dan teori dalam penterjemahan.   1.   Apply approaches and theory in translation.
 2.  Menganalisis pendekatan dan teori dalam kerja penterjemahan.   2.   Analyse approaches and theory in tanslation.
 3.  Menilai teks terjemahan dalam pelbagai jenis bahan.    3.   Evaluate translation in a variety of materials.
 Sinopsis Kandungan Kursus    Kursus  ini  mendedahkan  pelajar  kepada  pendekatan  dan  teori   This course exposes students to approach and theory of translation
 Synopsis of Course Contents   penterjemahan bahasa Melayu. Bahagian pertama  membincangkan aspek   in  Malay.  The  first  section  discusses  the  theory,  definition,  type,
 teori,  definisi,  jenis,  prinsip,  dan  proses  bagi  terjemahan  konvensional.   principle,  and  process  of  conventional  translation.  The  second
 Bahagian  kedua  pula  menghuraikan  cara  menganalisis  bahasa  sumber,   section describes how to analyze source languages, find translation
 mencari  padanan  terjemahan  serta  membentuk  semula  padanan  ini  ke   equivalence,  and  redesign  these  equivalence  into  the  target
 dalam bahasa sasaran. Kerja amali terjemahan dipraktikan untuk menjana   language.  Practical  translation  put  into  practice  for  generating  the
 kebolehan dan keupayaan pelajar dalam penterjemahan bahasa Melayu.   ability of the students in Malay language translation.

 Pemberatan Penilaian*    Penilaian Berterusan: 100%    Continuous Assessment: 100%
 Assessment Weightage*   Peperiksaan Akhir:-   Final Examination:-

    56
 UM-PT01-MQF-BR005-S01
   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106