Page 161 - fbl
P. 161






Bahasa Pengantar / Medium of Instruction
Bahasa Malaysia dan Bahasa Inggeris / Malay and English

SEMESTER 5

8. TIJ3001:
Bengkel Terjemahan / Translation Workshop
3 kredit/credits

Kursus ini bersifat interaktif dan praktikal. Selain membincangkan skopos serta
strategi yang digunakan dalam terjemahan mereka sendiri, pelajar juga dibimbing
untuk memberi ulasan kritikal terhadap pendekatan terjemahan dan teknik yang
diguna pakai dan yang dibentangkan oleh rakan-rakan sekelas mereka. Melalui
perbincangan intensif dan terperinci tentang pelbagai teks yang dipilih sebagai
latihan terjemahan dan tugasan, kursus ini akan melengkapkan pelajar dengan
kemahiran, pengetahuan dan sikap untuk menjadi seorang penterjemah yang
cekap dan pintar.

This is a hands-on course that is interactive and practical in nature. Apart from
presenting the skopos and strategies involved in their own translations, students
are also guided to give critical commentaries on the translation approaches and
techniques adopted and presented by their classmates. Through intensive and
detailed discussion on a variety of texts selected as translation tasks and
assignments by students, the course will equip students with the skills, knowledge
and attitudes required of a competent and resourceful translator.

Kaedah Penilaian dan Pemarkahan / Marking and Assessment Methods
Penilaian berterusan / Continuous assessment: 100%

Bahasa Pengantar / Medium of Instruction
Bahasa Malaysia, Bahasa Inggeris and Bahasa Cina/ Bahasa Tamil / Malay,
English and Chinese/Tamil

9. TIJ3002:
Penyemakan dan Penyuntingan / Revising and Editing
3 kredit/credits

Kursus ini akan memberikan pelajar pengetahuan dan kemahiran yang diperlukan
untuk membentuk kepakaran dalam teknik penterjemahan tahap kedua iaitu
menyunting dan menyemak hasil terjemahan mengikut kriteria yang ditetapkan
oleh pelanggan. Kursus ini juga bertujuan untuk memastikan kesesuaian dan
keberkesanan hasil penterjemahan. Pelajar juga diajar membuat komentari yang
berjustifikasi tentang penyemakan yang telah dibuat. Kemahiran yang akan
diberikan termasuk menyunting dalam parameter yang ditetapkan, membuat
ringkasan dan menulis semula dalam bahasa sasaran.

This course will provide students with the knowledge and skills required to develop
expertise in the second-stage translation techniques of editing and revising
translations based on the clients’ requirements. This is essential in order to make
the translations more appropriate and effective. Students are also taught to make
a reasoned commentary on revisions that have been made. Skills that will be
provided include editing within given parameters; summarising and rewriting in the
target language.



FAKULTI BAHASA DAN LINGUISTIK | 161

   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166