Page 158 - fbl
P. 158
HURAIAN KURSUS-KURSUS MINOR : PENGAJIAN TERJEMAHAN
DESCRIPTION OF MINOR COURSES : TRANSLATION STUDY
SEMESTER 2
1. TIJ1001 :
Teknik dan Kaedah Terjemahan / Techniques and Methods of Translation
3 kredit/credits
Kursus ini memberi pengetahuan tentang (i) pelbagai teknik terjemahan seperti
transposisi, kompensasi, peminjaman, pemindahan dll.serta (ii) pelbagai kaedah
terjemahan seperti kaedah metafrasa, parafrasa, jitu, semantik, dinamik, bebas dll.
untuk diaplikasikan pada jenis-jenis teks yang berbeza. Pelajar juga akan dapat
latihan dalam penyelesaian masalah terjemahan pada tahap sintaksis, semantik
dan pragmatik.
This course will provide knowledge on (i) various translation techniques for e.g.
transposition, compensation, borrowing, shifts etc. and (ii) a range of translation
methods like metaphrase, paraphrase, faithful, semantic, dynamic, free translation
etc. which can be employed in various types of text. Students will also be trained
in finding solutions to translation challenges which can occur at the syntactical,
semantic and pragmatic level.
Kaedah Penilaian dan Pemarkahan / Marking and Assessment Methods
Penilaian berterusan / Continuous assessment: 40%
Peperiksaan akhir / Final examination: 60%
Bahasa Pengantar / Medium of Instruction
Bahasa Malaysia dan Bahasa Inggeris / Malay and English
2. TIJ1002 :
Padanan pada Peringkat Kata dan Ayat / Equivalence at the Word and
Sentence Level
3 kredit/credits
Kursus ini memberi tumpuan kepada mencari padanan di peringkat perkataan,
frasa dan ayat yang sering menimbulkan masalah dalam proses terjemahan dan
juga menggariskan beberapa strategi untuk menangani masalah padanan tersebut.
Pelajar didedahkan kepada fakta bahawa pilihan padanan yang sesuai dalam
konteks yang diberikan bergantung kepada pelbagai faktor. Antaranya termasuk
faktor linguistik dan faktor bukan linguistik.
This course focuses on the common types of non-equivalence at the word, phrase
and sentence level which often pose difficulties in the process of translation. Some
attested strategies for dealing with these non-equivalences are also outlined in the
course. Students are exposed to the fact that the choice of a suitable equivalent in
a given context depends on a wide variety of factors. Some of these factors are
strictly linguistic while some may be extralinguistic.
Kaedah Penilaian dan Pemarkahan / Marking and Assessment Methods
Penilaian berterusan / Continuous assessment: 40%
Peperiksaan akhir / Final examination: 60%
FAKULTI BAHASA DAN LINGUISTIK | 158