Page 162 - fbl
P. 162






Kaedah Penilaian dan Pemarkahan / Marking and Assessment Methods
Penilaian berterusan / Continuous assessment: 40%
Peperiksaan akhir / Final examination: 60%

Bahasa Pengantar / Medium of Instruction
Bahasa Malaysia dan Bahasa Inggeris / Malay and English

SEMESTER 6

10. TIJ3003:
Penilaian Kualiti Terjemahan / Translation Quality Assessment
3 kredit/credits

Kursus ini memperkenalkan ‘apakah yang membentuk satu terjemahan yang
“baik”? Isu dibincangkan bagi mengetahui norma-norma penilaian kualiti
terjemahan dan khususnya, mengkaji beberapa kriteria berkonflik yang telah
dikemukakan iaitu: subjektif dan anekdotal; pendekatan berdasarkan respon
pembaca, teks, kesamaan formal dan fungsian. Tumpuan kursus ini ialah
mengaplikasikan modal House (1997) untuk mengakses kualiti terjemahan
mereka sendiri dan juga terjemahan pihak lain.

This course introduces the question ‘what constitutes a “good” translation? The
issue is discussed to discover “norms” for judging the quality of a translation and,
in particular, probing the conflicting criteria which have been offerred: subjective
and anecdotal; approaches based on reader response, the text, formal and
functional equivalence. The focus of this course is to apply House’ modal (1997)
for assessing the quality of their own translations and those of others.

Kaedah Penilaian dan Pemarkahan / Marking and Assessment Methods
Penilaian berterusan / Continuous assessment: 40%
Peperiksaan akhir / Final examination: 60%

Bahasa Pengantar / Medium of Instruction
Bahasa Malaysia dan Bahasa Inggeris / Malay and English

11. TIJ3004:
Praktikum Terjemahan /Translation Practicum
3 kredit/credits

Kursus ini memberikan aplikasi praktikal dalam bentuk simulasi ‘dunia sebenar’
dengan memberi pengalaman profesional dalam bidang terjemahan. Simulasi
memberikan peluang kepada pelajar untuk mengambil peranan sebagai
penterjemah dan klien sambil melakonkan pertuturan yang biasa berlaku antara
klien dan pembekal khidmat bahasa dalam “dunia sebenar.” Ini melibatkan
penulisan dan pengumpulan dokumen, pengupahan, dan menyediakan
terjemahan dan khidmat bahasa yang berkaitan. Pelajar bekerja dalam kumpulan
kecil sebagai syarikat perdagangan, pembekal khidmat bahasa dan pelanggan
tempatan atau antarabangsa.

The course offers practical application in the form of a simulation of the “real
world" giving students the professional experience in the translation industry.
Simulations provide the student with the opportunity to take on the roles of both
translator and client as (s)he acts out the kinds of exchanges that take place
between clients and language service providers in the “real world”. This will entail
writing (or collecting) documents, engaging in the commissioning of translations

FAKULTI BAHASA DAN LINGUISTIK | 162

   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167